求助:谁有这篇祈祷文的正式译文?

[ 631 查看 / 1 回复 ]

Omnipotentia Patris

Omnipotentia Patris, adjuva fragilitatem meam et e profundo miseriae eripe me.
Sapientia Filii, dirige cogitationes, verba et actiones meas omnes.
Amor Spiritus Sancti, esto cunctarum animae meae operationum principium,
quo jugiter sint divino beneplacito conformes. Amen.

以下是本人拙劣的翻译:
圣父的全能,扶助我的软弱,从悲惨的深渊救拔我。
圣子的智慧,引导我的一切思想、言语、行为。
圣神的爱情,请作我灵魂一切活动的先驱。
愿我的一切作为常常翕合天主的圣意。阿们。

请问各位教友,你们谁有这篇拉丁祈祷文的教会翻译的正式译文吗?麻烦共享一下。谢谢。
分享 转发
吾心之恋上主兮,如小鹿渴恋清泉。
掬清泉之灵水兮,润吾人之焦枯心。
TOP

有一英文,供参考:
OMNIPOTENCE of the FATHER, help my frailty, and rescue me from the depths of misery.
Wisdom of the SON, direct all my thoughts, words, and actions.
Love of the HOLY SPIRIT, be the source of all the operations of my soul, so that they may be entirely
1

评分次数

    TOP